Site Web de formation aux outils de TAO

Le site « Translators Training » de formation aux outils de traduction assistée par ordinateur (TAO), nommés TEnT (Translation Environment Tools) par son auteur Jost Zetzsche, est enfin accessible. Il vous propose des didacticiels sous forme d’animations en flash d’utilisation des principaux outils de TAO disponibles sur le marché. L’accès est payant mais il est possible de consulter des aperçus des différents outils. Premier constat, comme promis, le choix est important (Déjà Vu, OmegaT, WordFast, MemoQ, etc.) et deuxième constat, les vidéos sont de bonne qualité d’un point de vue de l’image et du son.

Cette plateforme permet de découvrir les différents outils, d’apprendre à les utiliser et finalement de choisir l’outil le plus adapté à ses besoins. Je connaissais déjà plusieurs outils et les ressemblances sont frappantes. Après avoir visionné plusieurs aperçus, il s’avère que peu d’outils se différencient réellement au niveau de l’environnement et des fonctions de base mis à part Lingotek (plateforme en ligne gratuite) et OmegaT (logiciel libre avec une segmentation par paragraphes). Bien évidemment, le prix est un facteur déterminant et il permet d’obtenir un plus large choix de fonctions mais encore une fois, le choix dépend de ses propres besoins. Si vous être traducteur en freelance ou si vous êtes un chef de projet multilingue, vos besoins sont différents. À mon avis, il est fondamental que l’outil de TAO permette de prendre en charge une large variété de formats de fichiers et il doit être possible d’exporter et d’importer facilement les mémoires de traduction (txt, tmx).

SDL Trados me paraît toujours être l’outil le plus performant et le plus adapté à mon utilisation mais peut-être que si je testais certains outils de façon plus complète, je pourrais changer d’avis. J’ai déjà testé MemoQ et Star Transit auparavant mais ils ne m’ont pas donné envie de changer. Il est vrai que SDL Trados souffre de certaines limites (mauvaise gestion des styles, recherche contextuelle limitée, etc.) mais les avantages des autres outils ne sont pas à mon goût suffisamment convaincants. J’ai d’ailleurs découvert récemment qu’il est possible de soumettre ses questions et suggestions à SDL, alors si comme moi, vous avez quelques critiques à émettre, n’hésitez pas, vous contribuerez à améliorer leurs produits. Et vous, quel est votre outil de TAO préféré ?

The following two tabs change content below.
Nicolas Gouyette is a freelance translator providing linguistic services, mainly English into French translation, for corporate and governmental organizations. His motto? Reliable, detail-oriented and on-time translations.

Latest posts by Nicolas Gouyette (see all)