<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	>
<channel>
	<title>Comments on: Revue en ligne sur la localisation de jeux vidéos</title>
	<atom:link href="http://www.anotherword.fr/revue-en-ligne-sur-la-localisation-de-jeux-videos/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.anotherword.fr/revue-en-ligne-sur-la-localisation-de-jeux-videos/</link>
	<description>Nicolas Gouyette &#124; Freelance French translator</description>
	<lastBuildDate>Mon, 01 Feb 2010 13:08:18 +0000</lastBuildDate>
		<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
		<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=3.8.41</generator>
	<item>
		<title>By: roxomatic</title>
		<link>http://www.anotherword.fr/revue-en-ligne-sur-la-localisation-de-jeux-videos/#comment-12</link>
		<dc:creator><![CDATA[roxomatic]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 13 Nov 2007 11:34:31 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.anotherword.fr/?p=29#comment-12</guid>
		<description><![CDATA[&lt;strong&gt;PC-Spiele übersetzen&lt;/strong&gt;

Zum Übersetzen bzw. zur Lokalisierung von PC- und Konsolenspielen gibt es jetzt die Sondernummer Localització de videojocs der Zeitschrift tradumàtica mit Aufsätzen in Katalanisch, Englisch und Spanisch.

Via Another Word.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><strong>PC-Spiele übersetzen</strong></p>
<p>Zum Übersetzen bzw. zur Lokalisierung von PC- und Konsolenspielen gibt es jetzt die Sondernummer Localització de videojocs der Zeitschrift tradumàtica mit Aufsätzen in Katalanisch, Englisch und Spanisch.</p>
<p>Via Another Word.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
