<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	>
<channel>
	<title>Comments on: Les traducteurs indépendants et la mobilité</title>
	<atom:link href="http://www.anotherword.fr/les-traducteurs-freelance-et-la-mobilite/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.anotherword.fr/les-traducteurs-freelance-et-la-mobilite/</link>
	<description>Nicolas Gouyette &#124; Freelance French translator</description>
	<lastBuildDate>Mon, 01 Feb 2010 13:08:18 +0000</lastBuildDate>
		<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
		<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=3.8.41</generator>
	<item>
		<title>By: Thierry</title>
		<link>http://www.anotherword.fr/les-traducteurs-freelance-et-la-mobilite/#comment-75</link>
		<dc:creator><![CDATA[Thierry]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 26 Sep 2009 08:07:14 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.anotherword.fr/2008/12/21/les-traducteurs-freelance-et-la-mobilite/#comment-75</guid>
		<description><![CDATA[Pour les Berlinois ou les collègues de passage à Berlin, je recommande la &quot;Betahaus&quot; (www.betahaus.de) qui propose différents tickets, notamment à la journée. Une partie du site est disponible en anglais :-)]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Pour les Berlinois ou les collègues de passage à Berlin, je recommande la &#8220;Betahaus&#8221; (www.betahaus.de) qui propose différents tickets, notamment à la journée. Une partie du site est disponible en anglais <img src="http://www.anotherword.fr/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif" alt=":-)" class="wp-smiley" /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Nicolas</title>
		<link>http://www.anotherword.fr/les-traducteurs-freelance-et-la-mobilite/#comment-74</link>
		<dc:creator><![CDATA[Nicolas]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 24 Dec 2008 07:15:24 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.anotherword.fr/2008/12/21/les-traducteurs-freelance-et-la-mobilite/#comment-74</guid>
		<description><![CDATA[Il existe la plupart du temps de nombreuses possibilités d&#039;adhésion et il faut prévoir évidemment un certain coût pour un abonnement mensuel (entre 100 et 200 euros/mois). Je pense que cela reste intéressant si l&#039;on compare ce tarif à une surface de location supplémentaire dédiée à sa profession dans son logement privé et aux services fournis (internet, imprimante, etc.). Il faut ajouter à cela la convivialité et souvent, cela n&#039;a pas de prix !]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Il existe la plupart du temps de nombreuses possibilités d&#8217;adhésion et il faut prévoir évidemment un certain coût pour un abonnement mensuel (entre 100 et 200 euros/mois). Je pense que cela reste intéressant si l&#8217;on compare ce tarif à une surface de location supplémentaire dédiée à sa profession dans son logement privé et aux services fournis (internet, imprimante, etc.). Il faut ajouter à cela la convivialité et souvent, cela n&#8217;a pas de prix !</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Fred</title>
		<link>http://www.anotherword.fr/les-traducteurs-freelance-et-la-mobilite/#comment-73</link>
		<dc:creator><![CDATA[Fred]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 22 Dec 2008 12:47:07 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.anotherword.fr/2008/12/21/les-traducteurs-freelance-et-la-mobilite/#comment-73</guid>
		<description><![CDATA[Bonjour,
merci pour ce billet très intéressant (et ce blog que j&#039;ai découvert récemment). Cette manière de travailler semble très enrichissante.
Concernant &quot;les lieux d’accueil de freelances où il faut réserver des créneaux horaires (à l’heure ou au forfait)&quot;, le coût de ce type de service est-il important? Est-ce que cela est bien adapté au métier de traducteur indépendant dont les marges ne sont pas très élevées ?]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Bonjour,<br />
merci pour ce billet très intéressant (et ce blog que j&#8217;ai découvert récemment). Cette manière de travailler semble très enrichissante.<br />
Concernant &#8220;les lieux d’accueil de freelances où il faut réserver des créneaux horaires (à l’heure ou au forfait)&#8221;, le coût de ce type de service est-il important? Est-ce que cela est bien adapté au métier de traducteur indépendant dont les marges ne sont pas très élevées ?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Carla Guerreiro</title>
		<link>http://www.anotherword.fr/les-traducteurs-freelance-et-la-mobilite/#comment-72</link>
		<dc:creator><![CDATA[Carla Guerreiro]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 21 Dec 2008 17:39:36 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.anotherword.fr/2008/12/21/les-traducteurs-freelance-et-la-mobilite/#comment-72</guid>
		<description><![CDATA[Ce type de structure est sympa pour la convivialité, sans les inconvénients du travail classique au bureau (enguelades du chef, intrigues avec les collègues...). Pourtant, s&#039;il faut faire de kilomètres pour s&#039;y rendre, je préfère rester chez moi, d&#039;autant plus que je n&#039;ai pas besoin de m&#039;inquiéter avec ce que je vais mettre comme fringue (je peux bosser en pyjama si j&#039;ai envie... mrd!).]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ce type de structure est sympa pour la convivialité, sans les inconvénients du travail classique au bureau (enguelades du chef, intrigues avec les collègues&#8230;). Pourtant, s&#8217;il faut faire de kilomètres pour s&#8217;y rendre, je préfère rester chez moi, d&#8217;autant plus que je n&#8217;ai pas besoin de m&#8217;inquiéter avec ce que je vais mettre comme fringue (je peux bosser en pyjama si j&#8217;ai envie&#8230; mrd!).</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: céline</title>
		<link>http://www.anotherword.fr/les-traducteurs-freelance-et-la-mobilite/#comment-71</link>
		<dc:creator><![CDATA[céline]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 21 Dec 2008 11:02:16 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.anotherword.fr/2008/12/21/les-traducteurs-freelance-et-la-mobilite/#comment-71</guid>
		<description><![CDATA[Petite correction inutile et idiote, mais je la fais quand même : The Werks est à Hove, pas à Brighton (il faut habiter ou avoir habité à Brighton &amp; Hove pour comprendre la différence). Pour ceux qui cherchent un espace de cotravail à Brighton, je recommande chaudement http://www.brightondeskspace.co.uk/ où j&#039;ai passé trois très heureuses années. À Paris, http://lacantine.org/ et à Lausanne, : http://eclau.ch/

Plus ce modèle de travail collaboratif se développera, plus on aura de chances d&#039;en trouver un près de chez soi, et hop, plus d&#039;impact environnemental puisqu&#039;on pourra aller au boulot à pied !

Mon expérience de ces espaces est qu&#039;ils sont synonymes d&#039;enrichissement, de découvertes, d&#039;ouverture, de partage, de synergie et de chaleur humaine. Ils ont complètement transformé ma vie professionnelle.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Petite correction inutile et idiote, mais je la fais quand même : The Werks est à Hove, pas à Brighton (il faut habiter ou avoir habité à Brighton &amp; Hove pour comprendre la différence). Pour ceux qui cherchent un espace de cotravail à Brighton, je recommande chaudement <a href="http://www.brightondeskspace.co.uk/" rel="nofollow">http://www.brightondeskspace.co.uk/</a> où j&#8217;ai passé trois très heureuses années. À Paris, <a href="http://lacantine.org/" rel="nofollow">http://lacantine.org/</a> et à Lausanne, : <a href="http://eclau.ch/" rel="nofollow">http://eclau.ch/</a></p>
<p>Plus ce modèle de travail collaboratif se développera, plus on aura de chances d&#8217;en trouver un près de chez soi, et hop, plus d&#8217;impact environnemental puisqu&#8217;on pourra aller au boulot à pied !</p>
<p>Mon expérience de ces espaces est qu&#8217;ils sont synonymes d&#8217;enrichissement, de découvertes, d&#8217;ouverture, de partage, de synergie et de chaleur humaine. Ils ont complètement transformé ma vie professionnelle.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
