<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	>
<channel>
	<title>Comments on: La gestion des tarifs de traduction…</title>
	<atom:link href="http://www.anotherword.fr/la-gestion-des-tarifs-de-traduction/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.anotherword.fr/la-gestion-des-tarifs-de-traduction/</link>
	<description>Nicolas Gouyette &#124; Freelance French translator</description>
	<lastBuildDate>Mon, 01 Feb 2010 13:08:18 +0000</lastBuildDate>
		<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
		<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=3.8.41</generator>
	<item>
		<title>By: Agnès</title>
		<link>http://www.anotherword.fr/la-gestion-des-tarifs-de-traduction/#comment-47</link>
		<dc:creator><![CDATA[Agnès]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 25 Nov 2008 11:05:07 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.anotherword.fr/2008/07/27/la-gestion-des-tarifs-de-traduction/#comment-47</guid>
		<description><![CDATA[Hilarant, mais malheureusement exact, en particulier de la part de clients directs, qui ne connaissent strictement rien au métier (pour les agences - du moins les &quot;vraies&quot; agences, c&#039;est différent, car il s&#039;agit en principe de professionnels des langues).

Les tarifs posent un réel problème dans ce métier...Dû au manque de valorisation de la profession ?
Voici ma conclusion après avoir consulté le JDN (profesions libérales: combien gagnent-ils vraiment ?http://www.journaldunet.com/economie/magazine/dirigeants/salaires-professions-liberales/index.shtml :

&quot;en consultant le JDN, on se rend compte que les revenus des traducteurs arrivent bon avant-derniers au palmarès des professions libérales, juste devant prof de gym ou de ski, et juste derrière moniteur d’auto-école, puis styliste et architecte. Très loin derrière géomètre, pharmacien ou expert-comptable (je ne cite pas les notaires, ce n’est même pas la peine).&quot;

Il serait peut-être temps de songer à revaloriser notre métier, de plus en plus pointu et polyvalent, demandant de longues études, et une continuelle mise à niveau... Merci pour ce blog, qui y contribuera peut-être]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hilarant, mais malheureusement exact, en particulier de la part de clients directs, qui ne connaissent strictement rien au métier (pour les agences &#8211; du moins les &#8220;vraies&#8221; agences, c&#8217;est différent, car il s&#8217;agit en principe de professionnels des langues).</p>
<p>Les tarifs posent un réel problème dans ce métier&#8230;Dû au manque de valorisation de la profession ?<br />
Voici ma conclusion après avoir consulté le JDN (profesions libérales: combien gagnent-ils vraiment ?<a href="http://www.journaldunet.com/economie/magazine/dirigeants/salaires-professions-liberales/index.shtml" rel="nofollow">http://www.journaldunet.com/economie/magazine/dirigeants/salaires-professions-liberales/index.shtml</a> :</p>
<p>&#8220;en consultant le JDN, on se rend compte que les revenus des traducteurs arrivent bon avant-derniers au palmarès des professions libérales, juste devant prof de gym ou de ski, et juste derrière moniteur d’auto-école, puis styliste et architecte. Très loin derrière géomètre, pharmacien ou expert-comptable (je ne cite pas les notaires, ce n’est même pas la peine).&#8221;</p>
<p>Il serait peut-être temps de songer à revaloriser notre métier, de plus en plus pointu et polyvalent, demandant de longues études, et une continuelle mise à niveau&#8230; Merci pour ce blog, qui y contribuera peut-être</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: TootSweet Transcreations &#187; Blog Archive &#187; Rates</title>
		<link>http://www.anotherword.fr/la-gestion-des-tarifs-de-traduction/#comment-46</link>
		<dc:creator><![CDATA[TootSweet Transcreations &#187; Blog Archive &#187; Rates]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 14 Nov 2008 18:17:28 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.anotherword.fr/2008/07/27/la-gestion-des-tarifs-de-traduction/#comment-46</guid>
		<description><![CDATA[[...] if your client still moans about your prices, try to handle him with philosophy like in this example (The English bit is after the first paragraph in French). Good [...]]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] if your client still moans about your prices, try to handle him with philosophy like in this example (The English bit is after the first paragraph in French). Good [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
